در کارگاه ترجمه‌ انگلیسی به فارسی مترجم شدن که هر هفته سه‌شنبه و به‌صورت برخط برگزار می‌شود روش‌های مختلفی برای تمرین و مشق ترجمه درنظر گرفته شده است:

۱. ترجمه‌ٔ یکی از مترجمان کارگاه در گوگل‌داکس ثبت می‌شود. اعضا در طول هفته، ایرادهای متن را به‌صورت نظر ثبت می‌کنند. در جلسه‌ٔ کارگاه نظرات ثبت شده بررسی و در مورد آن‌ها صحبت می‌شود.

۲. دو ترجمه‌ٔ چاپ شده از کتابی با هم مقابله و بررسی می‌شود.

۳. اعضای کارگاه پاراگرافی کوتاه را ترجمه می‌کنند و در جلسه‌ای ترجمه‌ها با هم مقابله و بررسی می‌شود.

۴. ترجمهٔ خوب یا ضعیفی با متن اصلی تطبیق و بررسی می‌شود.

۵. تمرین کتاب‌های اصول و روش ترجمه حل می‌شود.

مزیت‌های شرکت در این کارگاه: یادگیری تحلیل و نقد ترجمه، آشنایی با ایرادهای رایج در ترجمه، آشنایی با نظرات و زاویه دید سایر مترجمان، آشنایی با نکات ریز و درشت ترجمه، تمرین و مشق ترجمه، کشف و رفع ایرادهای ترجمه‌ٔ خود، استعدادیابی.

عضویت در این کارگاه رایگان است. از این لینک به گروه آن در تلگرام بپیوندید.

با شرکت در کارگاه‌های ترجمه انگلیسی به فارسی مترجم‌شدن آمادگی‌تان هم برای مسابقه‌های ترجمه بیشتر می‌شود که هر سه ماه یک‌بار برگزار می‌شود. توضیحات بیشتر را در اینجا بخوانید.

آشنایی با کارگاه‌های ترجمه

فقط با تمرین و کسب تجربه است که مهارت ما در ترجمه بیشتر می‌شود و کیفیت کارمان بالا می‌رود. در کارگاه‌های ترجمه است که یاد می‌گیریم چطور ترجمه کنیم؛ مهارت و ایراد کارمان کجاست و چطور می‌توانیم پیشرفت کنیم؛ با نگاه و روش ترجمه‌ٔ بقیه‌ٔ مترجمان آشنا می‌شویم و به نکات ریز و درشت ترجمه پی می‌بریم.

ویژگی‌های کارگاه ترجمه‌ی مترجم‌شدن:
۱. رایگان است و نیازی به ثبت‌نام یا اعلام حضور ندارد.
۲. هر زمان که وقت و حوصله داشتید در هر ساعتی از شبانه‌روز می‌توانید ترجمه‌های کارگاه را تحلیل کنید یا نظر بقیه‌ٔ مترجمان را بخوانید.
۳. هفته‌ای یک ساعت (سه‌شنبه‌ها ساعت ۱۸) دور هم جمع می‌شویم و در محیطی دوستانه به بررسی و تحلیل ترجمه می‌پردازیم.
۴. فضا و فرصت خوبی است تا در عمل توانایی و سطح مهارتتان را به کارفرما نشان بدهید.
۵. ترجمه‌هایی که بررسی می‌شود متنوع و نمونه‌ٔ واقعی ترجمه‌ است.
۶. تعاملی است نه استادمحور و همه‌ٔ شرکت‌کنندگان نظر می‌دهند.
۷. برخط است و هرجا که باشید به آن دسترسی دارید.

کارگاه ترجمه مترجم شدن

تحلیل‌های دی ماه کارگاه ترجمه

تحلیل‌های بهمن ماه کارگاه ترجمه