<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>معرفی Archives | مترجم شدن</title>
	<atom:link href="https://motarjemshodan.ir/category/%d9%85%d8%b9%d8%b1%d9%81%db%8c/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://motarjemshodan.ir/category/معرفی/</link>
	<description>نگاهی دور و نزدیک به ترجمه و حرفه‌ٔ مترجمی</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Feb 2026 14:09:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa-IR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://motarjemshodan.ir/wp-content/uploads/2021/10/cropped-photo_2021-09-11_13-53-35-32x32.jpg</url>
	<title>معرفی Archives | مترجم شدن</title>
	<link>https://motarjemshodan.ir/category/معرفی/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>چطور از بقیهٔ مترجمان برای ترجمه کمک بگیریم؟</title>
		<link>https://motarjemshodan.ir/%da%86%d8%b7%d9%88%d8%b1-%d8%a7%d8%b2-%d8%a8%d9%82%db%8c%d9%87%d9%94-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a7%d9%86-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%da%a9%d9%85%da%a9-%d8%a8%da%af/</link>
					<comments>https://motarjemshodan.ir/%da%86%d8%b7%d9%88%d8%b1-%d8%a7%d8%b2-%d8%a8%d9%82%db%8c%d9%87%d9%94-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a7%d9%86-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%da%a9%d9%85%da%a9-%d8%a8%da%af/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[مترجم‌شدن]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Sep 2022 09:03:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[معرفی]]></category>
		<category><![CDATA[نکات]]></category>
		<category><![CDATA[تکنیک]]></category>
		<category><![CDATA[کمک‌گرفتن]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://motarjemshodan.ir/?p=15234</guid>

					<description><![CDATA[<p>نکاتی برای هم‌فکری بهتر و بهبود کیفیت ترجمه ترجمه هر محتوایی گیروگرفت‌های خاص خودش را دارد و برای بهترین مترجم‌ها هم پیش می‌آید در ترجمهٔ درست عبارت یا جمله‌ای به مشکل بربخورند. در چنین شرایطی بهترین و گاهی تنها راه ممکن کمک‌گرفتن از بقیهٔ مترجمان است. اما این کار نیز [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://motarjemshodan.ir/%da%86%d8%b7%d9%88%d8%b1-%d8%a7%d8%b2-%d8%a8%d9%82%db%8c%d9%87%d9%94-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a7%d9%86-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%da%a9%d9%85%da%a9-%d8%a8%da%af/">چطور از بقیهٔ مترجمان برای ترجمه کمک بگیریم؟</a> appeared first on <a href="https://motarjemshodan.ir">مترجم شدن</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>نکاتی برای هم‌فکری بهتر و بهبود کیفیت ترجمه</p>



<p>ترجمه هر محتوایی گیروگرفت‌های خاص خودش را دارد و برای بهترین مترجم‌ها هم پیش می‌آید در ترجمهٔ درست عبارت یا جمله‌ای به مشکل بربخورند. در چنین شرایطی بهترین و گاهی تنها راه ممکن کمک‌گرفتن از بقیهٔ مترجمان است. اما این کار نیز مانند هر کار دیگری اصولی دارد که با رعایت‌کردن آن‌ها سریع‌تر و بهتر به نتیجهٔ مطلوب می‌رسید. نکات را که در ادامه می‌خوانید هنگام مطرح‌کردن مشکل ترجمهٔ خود در نظر داشته باشید تا مترجمان بیشتری با شما هم‌فکری کنند و در زمان کمتری به جواب برسید:</p>



<p><strong>۱. فقط عبارت موردنظر را ننویسید و حداقل پاراگراف آن را هم در اختیار مترجمان قرار بدهید.<br></strong>معادل‌یابی برای هر عبارتی خارج از بافت محتوایی به حدس و گمان (معمولاً اشتباه) و در بهترین حالت همان معادل‌های پیشنهادی فرهنگ‌لغت محدود می‌شود که به احتمال زیاد خودتان از قبل می‌دانستید و مشکلتان را حل نمی‌کند. پس حداقل پاراگرافی را که عبارت موردنظر در آن آمده در اختیار بقیهٔ مترجمان قرار بدهید.</p>



<p><strong>۲. از حال‌وهوای متن و موضوع آن بگویید.<br></strong>ترجمهٔ عبارتی که برای شما مشکل است برای بقیهٔ مترجمان (حداقل برای مترجمان هم‌سطح و پایین‌تر از شما) هم سخت است. این‌که مانند شما کل متن را نیز در اختیار ندارند کار را سخت‌تر هم می‌کند. توضیح کوتاهی از موضوع، بحثی که مطرح شده، مثال و… کمک می‌کند بقیهٔ مترجمان در جریان حال‌وهوای متن قرار بگیرند و بهتر به شما کمک کنند.</p>



<p><strong>۳. توضیح بدهید مشکل شما کدام قسمت ترجمه است.<br></strong>ترجمه‌کردن در چهار مرحله انجام می‌شود: درک مطلب، رمزگشایی، معادل‌یابی و انتقال. به بقیهٔ مترجمان توضیح بدهید کجای روند ترجمه به مشکل برخوردید و نمی‌توانید جلو بروید. گاهی توضیحی کوتاهی کافی است تا خودتان به ترجمهٔ درست برسید.</p>



<p><strong>۴. متن تایپ‌شده بفرستید نه عکس.<br></strong>به‌جای عکس‌گرفتن با گوشی از صفحهٔ مانیتور، نسخهٔ چاپی کتاب یا دستخط خودتان (که معمولاً تار و بی‌کیفیت می‌شود) و ارسال آن، متن موردنظر را تایپ کنید یا دست‌کم فایل ورد یا پی‌دی‌اف آن را در اختیار بقیهٔ مترجمان قرار دهید. جدای از خوانایی بیشتر می‌توان واژه‌ها را راحت و سریع برای جستجو کپی کرد و سریع‌تر به نتیجه رسید.</p>



<p><strong>۵. ترجمه، برداشت و حتی حدستان را بنویسید.<br></strong>ترجمه‌تان را در اختیار بقیهٔ مترجمان قرار بدهید حتی اگر نصف‌نیمه یا پر ایراد است. گاهی پیش می‌آید مترجمی حوصلهٔ ترجمهٔ کامل متن را نداشته باشد اما برای بهبود و اصلاح ترجمه به کمکتان بیاید. از برداشت یا حتی حدستان هم بگویید. هرچه اطلاعات بیشتری بدهید احتمال همراهی مترجمان را بیشتر می‌کنید.</p>



<p><strong>۶. زحمت جستجو را تا حد ممکن کم کنید.<br></strong>به احتمال زیاد بقیهٔ مترجمان نیز ابتدا همان راه شما را برای یافتن معنا و ترجمه‌کردن طی می‌کنند. گفتن این‌که کجاها را گشته‌اید و به چه نتیجه‌ای رسیده‌اید یا چه سرنخ‌هایی پیدا کرده‌اید برای بقیهٔ مترجمان کمک بزرگی است تا از چند قدم جلوتر شروع کنند و در وقت و انرژی‌شان صرفه‌جویی شود.</p>



<p><strong>۷. ممکن است پاسخی که دریافت می‌کنید درست نباشد.</strong><br>مسئول نهایی ترجمه‌ای که به شما واگذار شده خود شما هستید. دیگران با سطح‌های مختلف دانش و دسترسی متفاوت به منابع و ابزار به شما پاسخ می‌دهند. همیشه این احتمال وجود دارد که پاسخ ناکافی، ضعیف، ماشینی یا حتی اشتباه دریافت کنید. بررسی دقیق پاسخ‌ها و تصمیم‌گیری برعهدهٔ خودتان است.</p>



<p><strong>۸. به محرمانگی و اطلاعات حساس محتوا توجه کنید.</strong><br>هنگامی که محتوایی را به قصد کمک‌گرفتن مطرح می‌کنید در اختیار عموم قرار گرفته و قابل جستجو می‌شود. به همین دلیل دقت کنید محتوایی را که محرمانه است یا اطلاعات حساس دارد یا به هر دلیلی (به‌ویژه خواستهٔ مشتری) نباید عمومی شود هیچ‌کجا منتشر نکنید. توجیه قابل قبولی نیست که به قصد ترجمهٔ بهتر محتوا را در اختیار دیگران قرار داده‌اید و مانع پیامدهای این کار نمی‌شود.</p>



<p><strong>۹. نحوهٔ استفاده از هوش مصنوعی را مشخص کنید.</strong><br>به دلایل مختلف (کپی‌رایت، اطلاعات محتوا، حساسیت مشتری و…) ممکن است محتوایی که در اختیار شما قرار گرفته نباید به هوش مصنوعی داده شود. اگر این‌طور است حتما اعلام کنید تا دیگران هنگام کمک به شما از هوش مصنوعی استفاده نکنند.</p>



<p>شما نکته‌ٔ دیگری سراغ دارید؟<br>برای کمک‌کردن به بقیهٔ مترجمان و کمک‌گرفتن از آن‌ها به گروه تلگرامی مترجم‌شدن بپیوندید: <a href="http://t.me/motarjemshodanG">t.me/motarjemshodanG</a></p>
<p>The post <a href="https://motarjemshodan.ir/%da%86%d8%b7%d9%88%d8%b1-%d8%a7%d8%b2-%d8%a8%d9%82%db%8c%d9%87%d9%94-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a7%d9%86-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%da%a9%d9%85%da%a9-%d8%a8%da%af/">چطور از بقیهٔ مترجمان برای ترجمه کمک بگیریم؟</a> appeared first on <a href="https://motarjemshodan.ir">مترجم شدن</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://motarjemshodan.ir/%da%86%d8%b7%d9%88%d8%b1-%d8%a7%d8%b2-%d8%a8%d9%82%db%8c%d9%87%d9%94-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a7%d9%86-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%da%a9%d9%85%da%a9-%d8%a8%da%af/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>معرفی هفت وبگاه برای خواندن و ترجمه‌کردن مطالب به‌دردبخور</title>
		<link>https://motarjemshodan.ir/%d9%85%d8%b9%d8%b1%d9%81%db%8c-%d9%87%d9%81%d8%aa-%d9%88%d8%a8%da%af%d8%a7%d9%87-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87/</link>
					<comments>https://motarjemshodan.ir/%d9%85%d8%b9%d8%b1%d9%81%db%8c-%d9%87%d9%81%d8%aa-%d9%88%d8%a8%da%af%d8%a7%d9%87-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[مترجم‌شدن]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Oct 2021 21:59:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[معرفی]]></category>
		<category><![CDATA[محتوا برای ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[معرفی وبگاه]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://motarjemshodan.ir/?p=14545</guid>

					<description><![CDATA[<p>تعداد وبگاه‌هایی که مطلب قابل عرضی برای خواندن دارند وحشتناک زیاد است و هر روز هم به تعدادشان اضافه می‌شود. از آنجایی که برای مترجم‌شدن باید روزی حداقل چهار پنج ساعت ترجمه کرد و همیشه هم سفارش برای کار نیست، دم‌دست داشتن فهرستی از وبگاه‌های پرمحتوا و سرزدن به آن‌ها [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://motarjemshodan.ir/%d9%85%d8%b9%d8%b1%d9%81%db%8c-%d9%87%d9%81%d8%aa-%d9%88%d8%a8%da%af%d8%a7%d9%87-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87/">معرفی هفت وبگاه برای خواندن و ترجمه‌کردن مطالب به‌دردبخور</a> appeared first on <a href="https://motarjemshodan.ir">مترجم شدن</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;">تعداد وبگاه‌هایی که مطلب قابل عرضی برای خواندن دارند وحشتناک زیاد است و هر روز هم به تعدادشان اضافه می‌شود. از آنجایی که برای مترجم‌شدن باید روزی حداقل چهار پنج ساعت ترجمه کرد و همیشه هم سفارش برای کار نیست، دم‌دست داشتن فهرستی از وبگاه‌های پرمحتوا و سرزدن به آن‌ها شوق‌وذوق ترجمه‌کردن را بیشتر می‌کند.<br />
در این پست هفت وبگاه معروف معرفی می‌شود که مطالب ترجمه‌خور درجه‌ یک زیاد دارند.</p>
<p><strong>۱. لانگ‌فُرم</strong></p>
<p style="text-align: right;"><a href="https://longform.org/">وبگاه لانگ‌فُرم</a> مقالات جدید و قدیمی زیادی را از منابع آنلاین مختلف گردآوری می‌کند. با عضویت در خبرنامه‌ی آن بهترین مطالب هم برای‌تان ایمیل می‌شود و نیازی به جستجوی روزانه به دنبال مقالات خوبش نیست. بهترین مطالب هر سالش را هم دسته‌بندی کرده و می‌توان به راحتی پیدا کرد. با کمک دسته‌بندی موضوعی و رجوع به بخش برچسب (tag) این وبگاه می‌توانید سریع و خیلی راحت مطالبی را پیدا کنید که به آن‌ها علاقه دارید. بخش پادکست آن هم برای دوستداران پادکست جذاب خواهد بود.</p>
<p><strong>۲. لانگ‌ریدز</strong></p>
<p style="text-align: right;"><a href="https://longreads.com/">وبگاه لانگ‌ریدز</a> تقریباً مثل لانگ‌فُرم است با دسته‌بندی موضوعی، مطالب منتخب سالانه و خبرنامه‌ای که مطالب برتر را برای مشترکانش ارسال می‌کند. لانگ‌ریدز راه‌اندازی شده تا به مردم کمک کند بهترین داستان‌ها را در دنیا پیدا کنند یا به اشتراک بگذارند.</p>
<p><strong>۳. پاکت</strong></p>
<p style="text-align: right;"><a href="https://getpocket.com/explore">پاکت</a> سرویس خدماتی نشانه‌گذاری برای بعداً خواندن است. با افزونه‌ی مرورگر و اپلیکیشن موبایل آن می‌توانید هر محتوایی را که برای‌تان جالب است ذخیره کنید تا سرفرصت آن‌ها را بخوانید. ویژگی جالب دیگری که پاکت در اختیار کاربرانش قرار داده دسترسی به مطالبی است که به‌نظر کاربران در سراسر دنیا جذاب آمده و از منابع آنلاین مختلف ذخیره شده‌اند. همچنین تحریه‌ی آن مطالبی را به‌صورت روزانه گلچین و در این وبگاه فهرست می‌کند. با رجوع به این وبگاه برترین مطالب منتشر شده در فضای مجازی براساس دسته‌بندی موضوعی در اختیارتان قرار می‌گیرد.</p>
<p><strong>۴. مدیوم</strong></p>
<p style="text-align: right;"><a href="https://medium.com/">مدیوم</a> پلتفرم جورنال‌نویسی اجتماعی است و محتواهایی از نویسندگان و روزنامه‌نگاران حرفه‌ای تا کاملاً آماتور در اختیارتان قرار می‌دهد. از امکانات جالب مدیوم این است که می‌توانید نویسنده یا موضوع خاصی را دنبال کنید و از مطالب جدید آن باخبر شوید. البته مدیوم پلتفرمی پولی است (مطالب رایگان هم دارد اما تعدادشان زیاد نیست) و هزینه‌ی اشتراک آن ۵ دلار در ماه (یا ۵۰ دلار در سال) است. بهترین وبگاهی که مطالب مفید و خواندنی برای ترجمه دارد همین مدیوم است.</p>
<p><strong>۵. کول‌تولز</strong></p>
<p style="text-align: right;">اگر می‌خواهید به مقالات به‌یادماندنی و قابل عرض از دوران‌های مختلف دسترسی پیدا کنید، بهترین جا برای شروع <a href="https://kk.org/cooltools/best-magazine-articles-ever/">وبگاه کول‌تولز</a> است. مطالب منتشر شده در این وبگاه گلچین شده هستند و تا دهه‌ی شصت میلادی به عقب برمی‌گردند. کول‌تولز پادکست‌هایی شنیدنی نیز دارد و با کمی جستجو حتماً به مطالب جالبی در آن می‌رسید.</p>
<p><strong>۶. لایف‌هکر</strong></p>
<p style="text-align: right;">در <a href="https://lifehacker.com/">لایف‌هکر</a> همانطور که از اسم آن برمی‌آید مطالبی منتشر می‌شود که با خواندن‌شان می‌توان بهتر و راحت‌تر زندگی کرد.</p>
<p><strong>۷. تاوت‌کو</strong></p>
<p style="text-align: right;">در <a href="http://thoughtco.com/">وبگاه تاوت‌کو</a> که شروع به کارش به ۲۰ سال پیش برمی‌گردد، بیش از ۴۰ هزار مقاله‌‌ی آموزشی وجود دارد که صدها مختصص و استاد دانشگاهی در موضوعات مختلف نوشته‌اند. تاوت‌کو یکی از ده وبگاه برتر اطلاعاتی طبق ارزیابی comScore است و طبق برآوردهایی که شده ماهانه به ۱۳ میلیون کاربر کمک می‌کند به جواب سوال‌های‌شان برسند.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: right;">در این هفت وبگاه تا دل‌تان بخواهد مطالب خواندنی پیدا می‌شود. <strong>بخوانید، لذت ببرید و ترجمه کنید.</strong> فکر خوبی است که ترجمه‌تان را هم در وبگاه‌هایی مثل <a href="https://virgool.io/">ویرگول (virgool.io)</a> یا شبکه‌های اجتماعی خودتان منتشر کنید تا دیگران هم بخوانند و بازخوردی هم داشته باشید.</p>
<p style="text-align: right;">اگر وبگاه مناسبی سراغ دارید خوشحال می‌شویم در بخش دیدگاه معرفی کنید.</p>
<p>The post <a href="https://motarjemshodan.ir/%d9%85%d8%b9%d8%b1%d9%81%db%8c-%d9%87%d9%81%d8%aa-%d9%88%d8%a8%da%af%d8%a7%d9%87-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87/">معرفی هفت وبگاه برای خواندن و ترجمه‌کردن مطالب به‌دردبخور</a> appeared first on <a href="https://motarjemshodan.ir">مترجم شدن</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://motarjemshodan.ir/%d9%85%d8%b9%d8%b1%d9%81%db%8c-%d9%87%d9%81%d8%aa-%d9%88%d8%a8%da%af%d8%a7%d9%87-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
