تنوع و گستردگی بازار کار ترجمه و تجربههای متفاوت مترجمان وجود فضایی مناسب را برای تبادل دانش و همفکری ایجاب میکند. گردهماییهای آنلاین مترجمشدن (در کنار گروه تلگرامی مترجمشدن (https://t.me/motarjemshodanG) برای رفع این نیاز شکل گرفته است.
در این گردهماییها که هر سه ماه یکبار برگزار میشود و مدت آن کموبیش ده ساعت در طول یک هفته (با فاصلهٔ زمانی مناسب) است نشستهایی با استادهای دانشگاه و چهرههای فعال یا شناختهشدهٔ حوزهٔ ترجمه خواهیم داشت.
این نشستها که طیف بسیار متنوعی را از مسائل حقوقی و آموزش ترجمه و کارگاه تا ویرایش و هوش مصنوعی و حتی مهارتهای نرم در برمیگیرد بهصورت ارائه و شکل مرسوم وبینار یا مشاوره و گفتوگو برگزار میشود.
❓چرا هر مترجم و علاقهمند به ترجمهای، فارغ از سطح مهارت و دانش، باید در این گردهماییها شرکت کند؟
🔹چون بزرگترین گردهمایی مترجمان است. در این فضا و فرصت میتوانیم بقیه مترجمان را بشناسیم، از تجربیات و دانش آنها بهره ببریم، خودمان را معرفی کنیم و با هزینهٔ اندک مطالب مفید زیادی یاد بگیریم.
🔸چون صحبتهایی که در این گردهماییها میشود خودمانی، جذاب و متفاوت است.
🔹چون دورهمیهایی از این دست برای هر صنفی لازم است. برای ما مترجمها، بهخاطر شرایط امروز بازار، بیش از هر صنفی ضروری است.
🔸چون به هیچ سازمان، نهاد، دانشگاه، شخص و… وابسته نیست. مستقل و کاملاً آزاد است. همه میتوانند در آن مشارکت کنند، خودشان باشند و حرفشان را بزنند.
🎉 استقبال از اولین گردهمایی:
ثبتنام ۲۰۰ نفر کمتر از ۴۸ ساعت بعد از اطلاعرسانی و تکمیل ظرفیت (۳۰۰ نفر) قبل از شروع گردهمایی.
گزارش آن را اینجا بخوانید:
https://t.me/motarjemshodan/315
📣 دومین گردهمایی آنلاین مترجمشدن قرار است در چهار نشست یک ساعته در روزهای ۱۷، ۱۹، ۲۱ و ۲۳ تیرماه ۱۴۰۲ برگزار شود. جزئیات آن بهزودی اطلاعرسانی میشود.