اگر بخواهیم دو بحران اصلی زبان فارسی را نام ببریم، بهحتم یکی از آن دو، گرتهبرداری است.در مسئلهٔ درستنویسی نیز شاید چیزی مهمتر از مبارزه با گرتهبرداری نباشد.گرتهبرداری یا گردهبرداری یا عکسبرداری، یعنی برگردان جزءبهجزء ترکیبهای غیر فارسی به فارسی؛ بدون این که ترکیب حاصل، مطابق دستور یا دیگر هنجارهای زبان فارسی باشد.گرتهبرداری دو گونه است: دستوری و واژگانی.ترجمههای مکانیکی و شتابزده و تعاملات فرامرزی، منشأ اصلی اینگونه خامنویسیها است.بسیاری از مترجمان ناآشنا با فن ترجمه و ناآگاه از فرهنگ …
پست وبلاگ
فارسی بنویسیم، احمد سمیعی منتشرشده در نشر دانش، سال چهاردهم، شمارههای چهارم و ششم بخش اول زبان فارسی دچار عوارضی شده است. این عوارض از دو راه عمده به زبان …
برگرفته از کتاب آموزش ترجمه، نوشتهی حسن هاشمی میناباد ۱. آیا ترجمه چیزی نسبت به متن اصلی کم دارد؟ پس از پایان کار، متن ترجمهشده را با متن اصلی مقایسه …
اول از فایل وردتان کپی بگیرید. فایل جدیدی را که ساختهاید باز کنید و پانوشتها را طبق مراحل زیر به پینوشت تبدیل کنید: بر روی تب References کلیک کنید و …
تعداد وبگاههایی که مطلب قابل عرضی برای خواندن دارند وحشتناک زیاد است و هر روز هم به تعدادشان اضافه میشود. از آنجایی که برای مترجمشدن باید روزی حداقل چهار پنج …
وبگاه مترجمشدن بالاخره راهاندازی شد. با امکاناتی که این وبگاه در اختیارمان قرار میدهد، مطالب و منابع مورد نیاز مترجمی بهصورت مناسب و سامانمند در اختیار مترجمان قرار خواهد گرفت. …
مترجمشدن را دنبال کنید