وبینار رایگان «انواع قرارداد ترجمه با ناشران»

وقتی پای امضای قرارداد ترجمهٔ کتاب به میان می‌آید به چه نکاتی دقت می‌کنید؟ تا چه حد با وضعیت و مشکلات بازار نشر ایران آشنایی دارید؟ چقدر به پیش‌بینی‌تان از روند همکاری و سرانجام این مشارکت مطمئن هستید؟

محور اصلی گفت‌وگو در وبینار «انواع قرارداد ترجمه با ناشران» میزان درآمد ترجمهٔ کتاب و حقوق مترجمان در بازار نشر ایران است. با نگاهی انتقادی‌پیشنهادی به‌سراغ بندهای قراردادهای ترجمه می‌رویم و با شفاف‌سازی گام‌هایی را برای کاهش اختلاف و سؤتفاهم میان ناشر و مترجم برمی‌داریم.

👨‍🏫 ارائه‌دهنده: کاوان بشیری

📆 شنبه ۱۳ آبان ۱۴۰۲، ساعت ۱۸

☕️ سرفصل‌ها
• قرارداد چقدر مهم است و چرا باید به آن اهمیت داد؟
• چه نوع قرارداد‌هایی با ناشران می‌توان بست؟
• صاحب اثر چه حق و حقوقی دارد؟
• امکان تغییر بندهای قرارداد وجود دارد؟
• چه بندهایی باید در قراردادها باشد و نیست؟
• چه بندهایی در قراردادها هست که نباید باشد؟
• به چه مواردی در قرارداد باید بیشتر دقت کرد و حساس بود؟
• چطور تخمین بزنیم دستمزدمان در قراردادهای درصدی چقدر می‌شود؟
• اگر ناشری به تعهدات خود عمل نکرد چه می‌شود کرد؟

ثبت‌نام رایگان، ظرفیت محدود: yaademy.com/w/24

به همهٔ مترجمانی که می‌خواهند وارد حوزهٔ ترجمهٔ کتاب بشوند یا همین‌حالا در آن فعالیت دارند توصیه می‌کنیم در این وبینار شرکت کنند و اطلاعات حقوقی خود را افزایش دهند.

سبد خرید
پیمایش به بالا