وزن | 0.200 کیلوگرم |
---|---|
مولف | |
قطع | رقعی |
شابک | ۹۷۸۶۲۲۷۰۶۷۴۸۴ |
تعداد صفحه | 134 |
چاپ اول | 1400 |
ناشر |
ویرایش ترجمه
۸۲,۰۰۰ تومان
کتاب ویرایش ترجمه، به تعیین رویکردی نظری و رسیدن به تعریفی مشخص از ویرایش ترجمه میپردازد. در این کتاب با توجه به تعاریف ترجمه، ویرایش ترجمه و حدود و ثغور آن مشخص و سپس ملاکهای ارزیابی ترجمه ذکر میشود. خلیلیپور در بخش نکات کاربردی، با ذکر مثال، به موارد مهمی اشاره میکند که راهنمای ویراستار ترجمه و نیز مترجم است. براساس رویکرد این کتاب، ویرایش ترجمه یعنی متن به کیفیتی برسد که بدون ابهام و خطای ترجمه یا با کمترین میزان خطا باشد. خطاهای ترجمه را می توان در دستههای واژگانی، دستوری و مفهومی طبقهبندی کرد. بنابراین مراقبت از ساختارهای دستوری و نحوی زبان مقصد، نظارت بر انتقال درست معنا و جلوگیری از تحریف نظر نویسنده (تعیین صحت ترجمه)، جلوگیری از انتقال ناقص معنا (تشخیص جاافتادگیها و بدفهمیها) مهمترین رویکرد ویراستار ترجمه است.
دسترسی: 17 در انبار
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.