ویرایش ترجمه

۸۲,۰۰۰ تومان

کتاب ویرایش ترجمه، به تعیین رویکردی نظری و رسیدن به تعریفی مشخص از ویرایش ترجمه می‌پردازد. در این کتاب با توجه به تعاریف ترجمه، ویرایش ترجمه و حدود و ثغور آن مشخص و سپس ملاک‌های ارزیابی ترجمه ذکر می‌شود. خلیلی‌پور در بخش نکات کاربردی، با ذکر مثال، به موارد مهمی اشاره می‌کند که راهنمای ویراستار ترجمه و نیز مترجم است. براساس رویکرد این کتاب، ویرایش ترجمه یعنی متن به کیفیتی برسد که بدون ابهام و خطای ترجمه یا با کمترین میزان خطا باشد. خطاهای ترجمه را می توان در دسته‌های واژگانی، دستوری و مفهومی طبقه‌بندی کرد. بنابراین مراقبت از ساختارهای دستوری و نحوی زبان مقصد، نظارت بر انتقال درست معنا و جلوگیری از تحریف نظر نویسنده (تعیین صحت ترجمه)، جلوگیری از انتقال ناقص معنا (تشخیص جاافتادگی‌ها و بدفهمی‌ها) مهم‌ترین رویکرد ویراستار ترجمه است.

دسترسی: 17 در انبار

شناسه محصول: 27 دسته: برچسب: ,

توضیحات تکمیلی

وزن0.200 کیلوگرم
مولف

قطع

رقعی

شابک

۹۷۸۶۲۲۷۰۶۷۴۸۴

تعداد صفحه

134

چاپ اول

1400

ناشر

نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “ویرایش ترجمه”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

سبد خرید
پیمایش به بالا