گفتارهای نظری و تجربی در ترجمه از چهار بخش تشکیل شده است: ۱. مسائل نظری، ۲. مسائل نظری تجربی، ۳. موارد عملی ترجمه و ۴. نقد کتاب. تجربه و کار عملی از رهگذر نظریه و مبانی نظری تقویت و تکمیل میشود و نظریه بدون ارجاع و یاری گرفتن از تجربه و دستاورد عملی مترجمان نمیتواند به شکوفایی خود ادامه دهد. بنابراین در گفتارهای نظری و تجربی در ترجمه تلاش شده است به این دو بال بشری در کنار هم و دوشادوش هم توجه شود. در بخش نظری از هنرمندی مترجمان بهره برده است و در بخشهای دیگر از نظریه غافل نمانده است.
گفتارهای نظری و تجربی در ترجمه
۲۶۰,۰۰۰ تومان
گفتارهای نظری و تجربی در ترجمه مجموعهای است از مقالات نظری و عملی که بیشتر حاصل ترجمه عملی، ویرایش، تدریس ترجمه، مقابلهٔ ترجمه با متن اصلی، مطالعه تحلیلی و انتقادی متن و تحلیل مقابلهای ساختارهای فارسی و انگلیسی است.
بیشتر مطالب کتاب در نشریههای علمی پژوهشی مانند فصلنامهٔ مطالعات ترجمه، مترجم، دربارهٔ ترجمه، زبانشناسی، کتاب ماه ادبیات و فلسفه، معارف، نقد کتاب ادبیات، جهان کتاب و نشریههای عمومی چاپ شده است و برخی مطالب برای نخستین بار در این کتاب منتشر میشوند. علاوه بر این، مطالبی با عنوان «یادداشتهایی در ترجمه» در فصلنامهٔ مترجم و «نکتهها و ناگفتههای ترجمه» در گاهنامهٔ دربارهٔ ترجمه مربوط به مسائل موردی ترجمه مانند ترجمهٔ اقلام واژگانی و نحوی و ویرایشی و نگارشی منتشر شده که آنها در مجال دیگر عرضه خواهند شد. در مقالاتی که قبلا چاپ شده بود تصحیحاتی انجام شده و حذف و اضافاتی صورت گرفته است.
دسترسی: 14 در انبار
توضیحات
توضیحات تکمیلی
وزن | 0.300 کیلوگرم |
---|---|
مولف | |
شابک | 978-6009683321 |
قطع | وزیری |
تعداد صفحه | ۴۱۴ |
چاپ اول | ۱۳۹۸ |
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.