| وزن | 0.170 کیلوگرم |
|---|---|
| مولف | |
| قطع | رقعی |
| شابک | ۹۷۸۶۲۲۷۰۶۷۴۸۴ |
| تعداد صفحه | 134 |
| چاپ اول | 1400 |
| ناشر |
ویرایش ترجمه
۸۲,۰۰۰ تومان
کتاب ویرایش ترجمه، به تعیین رویکردی نظری و رسیدن به تعریفی مشخص از ویرایش ترجمه میپردازد. در این کتاب با توجه به تعاریف ترجمه، ویرایش ترجمه و حدود و ثغور آن مشخص و سپس ملاکهای ارزیابی ترجمه ذکر میشود. خلیلیپور در بخش نکات کاربردی، با ذکر مثال، به موارد مهمی اشاره میکند که راهنمای ویراستار ترجمه و نیز مترجم است. براساس رویکرد این کتاب، ویرایش ترجمه یعنی متن به کیفیتی برسد که بدون ابهام و خطای ترجمه یا با کمترین میزان خطا باشد. خطاهای ترجمه را می توان در دستههای واژگانی، دستوری و مفهومی طبقهبندی کرد. بنابراین مراقبت از ساختارهای دستوری و نحوی زبان مقصد، نظارت بر انتقال درست معنا و جلوگیری از تحریف نظر نویسنده (تعیین صحت ترجمه)، جلوگیری از انتقال ناقص معنا (تشخیص جاافتادگیها و بدفهمیها) مهمترین رویکرد ویراستار ترجمه است.
دسترسی: 11 در انبار





دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.